“总还有酒吧可以去花钱嘛。他们从酒水上赚的钱肯定不少。”
我们点了两杯威士忌——这会儿买便宜的朗姆酒对赌场管理员似乎太残忍了,尽管对我来说,刚喝过干马提尼又喝威士忌也不是太明智的举动。我已经开始感到……
“哎呀,这不是琼斯先生嘛。”从赌场大厅的彼端传来了一个声音,我回头一看,原来是“美狄亚”号的事务长,他正伸出一只潮湿而热情的手朝我走近。
“你把名字弄错了,”我说,“我是布朗,不是琼斯。”
“这是要把赌场掏空吗?”他乐呵呵地问。
“不需要怎么掏它就空了。我还以为你从来不敢跑这么远冒险进城呢。”
“自己的建议我才不听,”他说,还眨了眨眼,“刚才我先去了一趟‘凯瑟琳妈咪之家’,可是那姑娘家里出了麻烦事——到明天她才能回去。”
“其他人你都不喜欢?”
“我向来喜欢用同一只碟子吃饭。史密斯先生和史密斯太太还好吗?”
“他们今天坐飞机走了。满心失望。”
“啊,他应该跟我们一起走的。办出境签证遇上麻烦没?”
“我们花三个小时就办好了。我还从来没见到出入境管理局和警察局的办事效率有这么高过。他们肯定是巴不得让他快点走。”
“政治问题?”
“我想是社会福利部长不喜欢他的计划。”
我们又喝了几杯酒,看着路易吉为求心安而输了一些古德。
“船长还好吗?”
“他巴不得早点开船走人咧。这鬼地方可叫他受不了。只有等我们重新回到海上以后,他的臭脾气才会好起来。”
“还有戴钢盔的那个人呢?你们把他安全地留在圣多明各了吗?”
当我说起那些曾经和我同船的乘客时,我的心里油然产生了一股奇怪的怀旧情绪,也许原因在于那是我最后一次体验到安全无忧的感觉——也是我最后一次抱有任何真实的希望。当时我正要重新回到玛莎的身边,而我心里还相信一切都有可能改变。
“钢盔?”
“你不记得了吗?他在音乐会上表演了诗朗诵。”
“哦,是啊,可怜的家伙。我们算是把他安全地留在了墓地里。在我们靠岸前,他犯了一场心脏病。”
我们为巴克斯特先生默哀了两秒钟,与此同时,轮盘赌桌上的小球只为路易吉一人跳动,发出叮当的声响。他又赢了一些古德,于是他做了个绝望的手势站起身来。
“还有费尔南德斯先生呢?”我问,“那个流眼泪的黑人。”
“他可太宝贵了,”事务长说,“他对白事非常了解。他负责包办了所有事情。你知道吗,原来他是搞殡葬行业的。唯一让他伤脑筋的是巴克斯特先生的信仰。最后他把巴克斯特先生安葬在了新教徒墓地里,因为他在死者口袋里找到了一本关于未来的年鉴。老什么来着……”
“《老摩尔年鉴》38?”
“正是。”
“不知道年鉴上对巴克斯特先生的预测条目是什么。”
“我翻开看过了。不是什么太私人的条目。飓风将造成严重灾害。英国王室中间有人会生重病,还有钢铁股的股价会上涨几个点。”
“我们走吧,”我说,“空荡荡的赌场比空荡荡的墓地还要糟糕。”路易吉已经在拿筹码兑现金了,我也加入了他。赌场外的夜晚依旧沉闷,像往常一样,暴雨即将来临。
“有出租车接你吗?”
“没有。司机想结完账直接走人。”
“夜里他们不敢在外面转悠。我送你回船上去。”
操场上的灯光一明一暗地闪个不停。“我是海地的旗帜,统一而不可分割。弗朗索瓦·杜瓦利埃。”(“弗”字电灯泡的保险丝烧坏了,所以名字变成了“朗索瓦·杜瓦利埃”。)我们驶过哥伦布雕像,开进港口,来到了“美狄亚”号货轮前。一盏灯的光线沿着跳板照射下来,照到站在跳板底端的一个警察身上。在船长的舱房中也亮着一盏灯,光线同样照在舰桥上。我朝上看着甲板,在那里,我曾坐着观看同船乘客们竞走晨练,摇摇晃晃地经过我的身边。在港口中,“美狄亚”号看起来似乎出奇的小(它是这里唯一的一条船)。是空旷的大海给了这条小船尊严与重要性。我们的脚步踩碎了地面上的煤屑,我们的齿间有股吃到砂砾的感觉。
“上船再喝最后一杯吧。”
“不了。我上去的话可能就不想走了。到时候你们会怎么办?”
“船长会要求查看你的出境签证。”
“那个家伙会先开口向我要的。”我说,一边看了一眼那个站在跳板底部的警察。
“哦,他是我的一个好朋友。”
事务长做出模仿喝酒的动作,然后朝我指了指。那个警察对他咧嘴一笑。“你瞧,他不反对嘛!”
“算了吧,”我说,“我就不上去了。今晚我喝太多酒了,还是混着喝的。”可是我依然在那块木板前徘徊不去。
“还有琼斯先生呢,”事务长说,“琼斯先生现在怎么样了?”
“他混得不错。”
“我挺喜欢他的。”事务长说。对琼斯这么一个来历如此不明的人,大家都不怎么信任,可他偏偏就有本事赢取别人的友谊。
“他跟我说过他是天秤座——十月份生的,所以我也查了一下他的条目。”
“在《老摩尔年鉴》上?你找到什么了?”
“艺术家的气质。有雄心壮志。办文学公司很成功。但至于未来方面么——我只查到有一场戴高乐将军的重要新闻发布会,还有在威尔士南部会下雷阵雨。”
“他告诉我,他马上要发一笔二十五万美元的大财。”
“是办文学公司吗?”
“完全不是。他邀请我做他的搭档。”
“那你也快要发财咯?”
“不。我拒绝了。我以前也做过发财梦。或许有一天我能跟你讲讲我的流动画廊的故事,那是我曾经有过的最成功的梦想,但我不得不赶紧卖掉它,于是我就来了这里,找到了我的酒店。你想我会放弃这份保障吗?”
“你觉得酒店是份保障?”
“到目前为止算是最接近的吧。”
“等琼斯先生发了大财,你就会后悔没有放弃那份保障了。”
“也许他会借钱给我,让我能撑下去,直到游客们回来。”
“是啊。我觉得他是个很慷慨的人,有他自己的一套做法。他曾经给过我一大笔小费,可惜用的是刚果货币,银行不肯兑换。我们在这儿至少要待到明天晚上。你把琼斯先生带来看看我们吧。”
在佩蒂翁维尔的山峦上方,闪电开始嬉戏追逐:有时一道电光打到地面上,停留的时间够长,便从黑暗中雕刻出一棵棕榈树或是屋檐一角的形体。空气中充满了即将来临的雨水的气息,低沉的雷鸣声让我想到了学校里学童唱和应答的声响。我们互道了晚安。
注释
1 巴西利亚(Brasilia):位于巴西中部高原地区,1956至1960年建成后成为该国首都。
2 此处似暗指出身贫苦家庭的美国第16任总统亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln,1809—1865)。
3 原文为法语“Monsieur le Ministre”。
4 帕特里斯·卢蒙巴(Patrice Lumumba,1925—1961):非洲政治家,刚果民主共和国的缔造者和首任总理。1960年“刚果危机”爆发后,被刚果政变军人和美国控制的联合国军软禁在利奥波德维尔,后在逃亡途中被莫伊兹·冲伯集团绑架并秘密杀害。动乱期间,刚果境内的十余万名欧洲人大多逃离了该国。
5 典出18世纪英国作家丹尼尔·笛福的小说《鲁滨逊漂流记》。
6 此处暗指1958年7月28日至29日在太子港发生的未遂军事政变,发动政变的武装人员只有八人,曾一度占领总统府对面的德萨林军营。此次政变使杜瓦利埃更加认为军队是对他总统职位的威胁。
7 原文为法语“agent provocateur”。
8 由于海地历史上大多数总统都是被政变军人赶下台的,所以弗朗索瓦·杜瓦利埃上台后立即对军队进行清洗,撤换大批军官,将军队的武器弹药储备转移至总统府内,并建立总统卫队和通顿·马库特,从而大大削弱了军队的力量。
9 达荷美(Dahomey):贝宁共和国的旧称,是伏都教的发源地。
10 奥贡·费拉耶(Ogoun Ferraille):海地伏都教中的战神。
11 雅克梅勒(Jacmel):位于海地南部加勒比海沿岸,是东南省的首府。
12 出自波德莱尔诗集《恶之花》中的名篇《基西拉岛之游》(Un Voyage à Cythère)第二节。原文为法语。
13 基西拉岛(Cythère):又译“西岱岛”“希垤”“库忒拉岛”,是位于希腊南端爱琴海上的一座小岛,在古希腊神话中,该岛是爱与美之神阿芙洛狄忒的居住地,故又称“爱神岛”。
14 温柔乡(Eldorado):直译应为“黄金乡”,是传说中位于南美洲北部的黄金国,此处比喻为理想的欢乐仙境,故引申译为“温柔乡”。
15 美国总统大选实行的是“总统选举团”(electoral college)制度,由各州选民先选出本州总统选举人(presidential elector),其数目与该州在国会中的议员数相同。全国共选出538名总统选举人。然后由各州选举人组成总统选举团,分别在各州府选举正、副总统,获得过半数选票人数(即270张以上)的总统候选人(presidential candidate)即可当选。若无一名总统候选人获得过半数选票,则由国会按宪法程序复选。该制度于1788年首次实行并沿用至今。
16 出自卡尔·马克思1843年撰写的《〈黑格尔法哲学批判〉导言》一文。
17 古罗马暴君皇帝尼禄(Nero,37—68)曾残酷屠杀基督徒,其中一种酷刑是将人投入竞技场活活喂狮子。
18 原文为拉丁语“libera nos a malo”,出自天主教的《天主经》(Oratio Dominica,在新教中称为《主祷文》),是礼拜仪式中通用的祈祷词。此处采用中文和合本译文。
19 原文为拉丁语“Agnus Dei”,出自天主教弥撒中的祈祷文《羔羊颂》(Agnus Dei)。
20 原文为拉丁语“Panem nostrum quotidianum da nobis hodie”,出自《天主经》。此处采用中文和合本译文。
21 圣露西(St Lucy,283—304):又名“圣路济亚”(St Lucia),生于意大利西西里岛上的城市锡拉库萨(一译叙拉古),早期基督教殉道者,后被罗马教廷封为圣徒。
22 原文为拉丁语“Corruptio optimi…”。此句不完整,全文应为“最高尚的人也败坏了,便是最可悲的事。”(Corruptio optimi pessima.)出自罗马天主教教皇格里高利一世(Pope Gregory I,540—604)的著作《约伯传伦理释义》(Morals on the Book of Job)。
23 朱莉娅·沃德·豪(Julia Ward Howe,1819—1910):19世纪美国著名女作家、社会改革家、废奴主义者。1862年创作《共和国战歌》(Battle Hymn of the Republic),成为至今在美国仍十分流行的爱国歌曲。
24 “愤怒的葡萄……发出闪光”出自《共和国战歌》,与歌词原文略有差异。
25 立体派(Cubism):又译为“立方主义”,是西方现代艺术史上的一个运动和流派,1908年始于法国,代表人物有西班牙画家巴勃罗·毕加索和法国画家乔治·布拉克等人。
26 出自《圣经旧约·民数记》第十三章中摩西派遣十二名族长窥探“上帝应许之地”迦南的典故。
27 据称,哥伦布1506年在西班牙去世后,其遗骨多次辗转迁葬,其间曾于1542年被移至圣多明各。现在圣多明各市东区建有哥伦布陵墓博物馆。
28 原文为法语“La volonté du diable”,字面意思是“魔鬼的旨意”。
29 干马提尼(Dry Martini)是一款传统鸡尾酒,用烈酒和意大利干红葡萄酒味美思(Vermouth)调配制成,烈酒的比例越高,则酒精浓度越高,酒味越纯。
30 阿斯普雷(Asprey):英国著名奢侈品品牌,创立于1781年。
31 邦德街(Bond Street):位于伦敦西区,以英王查理二世的密友托马斯·邦德爵士(Sir Thomas Bond,1620—1685)命名,自18世纪初便是伦敦最高档的时尚购物区。1847年,阿斯普雷旗舰店在此开业。
32 斯坦利维尔(Stanleyville):刚果民主共和国第三大城市基桑加尼(Kisangani)的旧称,1966年更名。
33 出自《圣经新约·马太福音》第四章中魔鬼撒旦诱惑耶稣基督的典故。
34 艾迪特·比阿夫(Édith Piaf,1915—1963):法国女歌唱家、演员,以表演法国香颂而闻名世界,被誉为“香颂女王”。《不,我从不后悔》是她最著名的歌曲之一。另有《玫瑰人生》《爱的礼赞》等代表作。
35 英帕尔(Imphal):印度东北部曼尼普尔邦首府,位于吉大港通往印度东部阿萨姆邦的交通干线上,与缅甸交界。1944年3月至7月间,这里曾爆发二战期间著名的英帕尔会战。
36 博拉博拉岛(Bora-Bora):太平洋东南部法属波利尼西亚社会群岛中的一座岛屿 位于塔希提岛东北约265公里,被誉为“太平洋上的明珠”“梦之岛”。
37 有00位的美式轮盘赌,庄家赢的概率比只有0位的欧式轮盘赌约高出一倍。
38 《老摩尔年鉴》(Old Moore's Almanack):英国著名年鉴,由英国宫廷医师、占星家弗朗西斯·摩尔(Francis Moore,1657—1715)创建于1697年,上面列有许多预测未来事件的条目。